अयि शतखण्ड विखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्द गजाधिपते
रिपुगजगण्ड विदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते ।
निजभुजदण्ड निपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ४ ॥
अयि (ayi): O! (an interjection)
शतखण्ड (śatakhaṇḍa): hundred pieces
विखण्डित (vikhaṇḍita): broken, shattered
रुण्ड (ruṇḍa): headless body, trunk
वितुण्डित (vituṇḍita): broken, torn (specifically the trunk)
शुण्द (śuṇḍa): trunk (of an elephant)
गजाधिपते (gajādhipate): O Lord of elephants (vocative case)
रिपु (ripu): enemy
गज (gaja): elephant
गण्ड (gaṇḍa): cheek (of an elephant)
विदारण (vidāraṇa): tearing, splitting
चण्ड (caṇḍa): fierce, violent
पराक्रम (parākrama): prowess, valor
शुण्ड (śuṇḍa): trunk (here implying the force/power)
मृगाधिपते (mṛgādhipate): O Lord of beasts/lions (vocative case)
निज (nija): own
भुजदण्ड (bhujadaṇḍa): arm (like a staff/weapon)
निपातित (nipātita): felled, caused to fall
खण्ड (khaṇḍa): piece, fragment
विपातित (vipātita): caused to fall down, felled
मुण्ड (muṇḍa): head
भटाधिपते (bhaṭādhipate): O Lord of warriors (vocative case)
जय (jaya): victory, hail
जय (jaya): victory, hail
हे (he): O! (an interjection)
महिषासुरमर्दिनि (mahiṣāsuramardini): O slayer of Mahishasura (vocative case) रम्यकपर्दिनि (ramyakapardini): O one with beautiful braided hair (vocative case) शैलसुते (śailasute): O daughter of the mountain (Himavan, Parvati) (vocative case)
Oh Goddess who breaks the heads of ogres, In to hundreds of pieces, Who cuts the trunks of elephants in battle, Who rides on the valorous lion, Which tears the heads of elephants to pieces, Who severs the heads of the generals of the enemy, With her own arms,