तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते
किमु पुरुहूतपुरीन्दु मुखी सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते ।
मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २० ॥
तव (tava): your विमल (vimala): spotless, pure इन्दु (indu): moon कुलं (kulam): family, race वदन (vadana): face इन्दु (indu): moon मलं (malaṁ): spot, blemish सकलं (sakalaṁ): entire, whole ननु (nanu): indeed, certainly कूलयते (kūlayate): makes cool, pleases, satisfies किं (kiṁ): what? पुरुषोत्तम (puruṣottama): the best of men, Vishnu पुरन्ध्रि (purandhri): Indra’s wife, Shachi (a goddess) मुखी (mukhi): facing towards सुमुखी (sumukhi): with a beautiful face प्रिय (priya): dear, beloved सौ (sau): that (feminine) विमुखीक्रियते (vimukhī-kriyate): is turned away, is made to dislike मम (mama): my तु (tu): but, however मतिः (matiḥ): mind, intellect शिव (śiva): Shiva, auspiciousness नाम (nāma): name तने (tane): O slender one! (a term of endearment) भवति (bhavati): becomes, is कृपया (kṛpayā): by grace, kindness किम् (kim): what? न (na): not क्रियते (kriyate): is done, is made जय जय (jaya jaya): victory, victory हे (he): O! महिषासुरमर्दिनि (mahiṣāsura-mardini): slayer of Mahishasura (the buffalo demon) रम्यकपर्दिनि (ramya-kapardini): with beautiful hair शैलसुते (shailasute): daughter of the mountain Combined Meaning:
“Indeed, your spotless family, like the moon, and your face, with the beauty of the moon, pleases everyone. What? Is that beloved of Vishnu (Lakshmi), who is facing towards Indra’s wife (Shachi), turned away (from you)? But my mind is devoted to you, O slender one, named Shiva (the auspicious one). By your grace, what cannot be done? Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, with beautiful hair, daughter of the mountain!”